Bienvenido al futuro de
la gestión de globalización

Fuerte. Escalable. Simple.

Interfaz de usuario agilizada

La interfaz de usuario de GlobalLink 5.0 representa un mundo completamente nuevo en la gestión de traducción. Originalmente desarrollada para satisfacer los complejos requisitos de la gestión de traducción empresarial, la nueva interfaz de usuario de GlobalLink 5.0 se ha actualizado para proporcionar la misma poderosa funcionalidad en una experiencia más elegante e intuitiva.

Hemos reconstruido la totalidad de la interfaz para crear una experiencia del usuario fluida, con acceso a las funciones principales de gestión de traducción a través de unos pocos clics.

Y ya que cada usuario tiene diferentes prioridades, GlobalLink 5 ofrece la opción de la simple configuración de arrastrar y soltar para que vea exactamente lo que es más importante para usted. Desde remitentes ad hoc hasta gerentes de traducción empresarial, la nueva interfaz de usuario de GlobalLink 5 hace que la traducción sea simple, personal y eficiente.

Creado desde el principio

Arquitectura intuitiva y eficiente

Configuración de arrastrar y soltar

 

Cadena de suministro integrada

Coordine múltiples
proveedores.

Gestione cotizaciones, aprobaciones y flujos de trabajo en un solo lugar.

Combine recursos internos con proveedores externos.

Centralizar la memoria de traducción

Que los sistemas de gestión de traducción aseguren que pueden trabajar con múltiples proveedores no es ninguna novedad, pero GlobalLink 5.0 verdaderamente le otorga un nuevo significado al término “Coordinación de proveedores”.

Usted no solo puede trabajar con la empresa de traducción de su elección, sino también puede gestionar cotizaciones, aprobaciones y flujos de trabajo, todo dentro de la plataforma.

Su mercado de proveedores personalizable le permite agregar y editar los proveedores aprobados, combinar con equipos de traducción internos y centralizar la gestión de todos los recursos disponibles para usted. Los proveedores incluso pueden actuar como sus propios gestores de proyectos y agregar de manera segura y fácil a sus propios usuarios.

Disfrute de la coherencia de la terminología en los múltiples recursos, gracias a la memoria de traducción centralizada y basada en servidor de GlobalLink 5.0, que permite el aprovechamiento óptimo del contenido, coherencia y ahorros en los costos, sin importar qué proveedor use.

 

Diseño visual del flujo de trabajo

  • Arrastre y suelte para crear sus propios flujos de trabajo
  • Vea opciones y resultados en tiempo real
  • Incorpore inteligencia contextual a la toma de decisiones automatizada

Los flujos de trabajo ideales tienen muchas formas y tamaños, y la creación de flujos de trabajo dentro de las herramientas de sistemas de TM históricamente ha consumido mucho tiempo y ha sido costosa. Hasta ahora.

Con GlobalLink 5.0, usted puede trabajar directamente en la arquitectura de su flujo de trabajo, personalizar sus preferencias y ver inmediatamente sus opciones en la pantalla, todo gracias a una simple interfaz de arrastrar y soltar.

Los flujos de trabajo de GlobalLink 5.0 presentan inteligencia contextual, que envía las presentaciones en función de variables que usted determina, incluidos los formatos de archivo, el conteo de palabras u otros componentes de metadatos.

¿Qué significa esto? Puede configurar un único flujo de trabajo para manejar múltiples situaciones con interacción cero con el usuario. GlobalLink 5.0 le permite automatizar más elementos del proceso de traducción, y de esa manera cubrir más eventualidades y casos especiales que cualquier otro sistema de memoria de traducción (TM).

Ver y traducir

Uno de los mayores desafíos al traducir contenido digital es la falta de contexto. Los formatos de memoria de traducción existentes proporcionan secuencias de texto sin ninguna pista sobre la finalidad o el tema del texto. GlobalLink 5.0 cambia el juego al proporcionar la capacidad de traducir y revisar el contenido en contexto.

Entonces “spring” podría ser una estación. O un pequeño flujo de agua. O un objeto que lo hace rebotar. O el proceso de sacar a alguien de la prisión. Sin contexto, los traductores tienen dificultades para saber cuál es la acepción correcta. Entonces ellos deben suponer, o investigar por su cuenta, y ambas opciones pueden causar problemas en su producto final.

GlobalLink 5.0 ofrece vista previa en contexto para las principales plataformas de comercio electrónico y software de gestión de contenido (CMS), además de la mayoría de los principales formatos de archivo. Los traductores realmente ven y tienen una vista previa de cómo se verá el contenido en su ubicación final, en una página web, en una solicitud, etc. Y dado que la traducción puede expandirse o contraerse en función del idioma de destino, la vista previa en contexto también puede predecir problemas de formato o diseño. Todo esto ayuda a que haya menos errores de traducción, plazos de entrega más rápidos y etapas de pruebas y control de calidad (quality assurance, QA) más rápidas. Con la revisión en contexto, GlobalLink 5.0 literalmente da un salto por delante de la competencia.

Integrar con las plataformas líderes de comercio electrónico y software de gestión de contenido (content management software, CMS). Anticipar problemas de formato y diseño. Reducir los requisitos de edición y pruebas.

 

Integración incomparable


EL SOFTWARE DE GESTIÓN DE TRADUCCIÓN MÁS FÁCIL DE USAR DEL MUNDO

GlobalLink es el líder indiscutido de la integración en la gestión de traducción con cientos de clientes que continuamente reciben y presentan contenido global de sistemas de CMS, de comercio electrónico, de modelo independiente de la plataforma (platform-independent model, PIM), de gestión de activos digitales (digital assets management, DAM) y de sistemas de bases de datos. Contamos con más de 40 integraciones estándar disponibles para la venta listas para implementar para usted ahora, en este preciso instante.

Muchas plataformas de gestión de traducción promocionan sus capacidades de integración, que con frecuencia equivale a decir “aquí tiene un enlace a un protocolo de transferencia de archivos (File Transfer Protocol, FTP)”. Esto prácticamente no aumenta la eficiencia. Algunas incluso pueden improvisar una Interfaz de programación de aplicaciones (API) para la cual usted acabaría siendo un probador beta sin saberlo (¡buena suerte con eso!).

GlobalLink 5.0 lleva adelante ese espíritu de facilidad de uso e integración, gracias a nuestra tecnología GlobalLink Connect que le permite vincularse a prácticamente cualquier sistema de terceros, y a una API flexible compatible con Java, PHP, .NET y Ruby on Rails, en caso de que tenga algo de propiedad exclusiva, aún si es un poco raro.

Gracias a GlobalLink 5.0, puede eliminar las exportaciones manuales, copiar/pegar y las llamadas y los correos electrónicos desesperados a su departamento de TI, y aún comercializar más rápido que nunca.

 

Informes instantáneos

  • Estadísticas a pedido
  • Transparencia total de la cadena de suministros

La generación de informes empresariales personalizable de GlobalLink 5.0 le permite tener total transparencia a lo largo de toda la cadena de suministro de traducción. Genera instantáneamente informes sobre elementos como el gasto total, el aprovechamiento de la memoria de traducción, las mediciones de calidad, los plazos de entrega y más a través del módulo del Portal de informes de GlobalLink.

Con múltiples conjuntos de datos disponibles en la punta de sus dedos, puede ver mediciones de desempeño y estadísticas en tiempo real, ya sea que desee clasificar por idioma, usuario, departamento, proveedor o cualquier otro atributo clave. GlobalLink 5.0 también permite la exportación de datos en diferentes formatos de archivo, lo que lo ayuda a seleccionar cualquier caso de uso organizativo que necesite.

Damos vuelta el guion de la memoria de traducción

Los modelos tradicionales con TM habilitada dependen del arcaico flujo de trabajo de entregar contenido a los traductores. GlobalLink 5.0 le da la vuelta a esto, ya que ahora traemos a los traductores al contenido.

Con el objetivo de impulsar la máxima reutilización del contenido en su organización, lo que reduce los costos y maximiza la coherencia en plazos de entrega más rápidos, GlobalLink 5.0 crea un ambiente colaborativo, basado en la nube al que los traductores, tanto internos como externos, acceden en tiempo real. Con un único repositorio preciso minuto a minuto de todas las traducciones previas, nunca hubo una solución más amplia y de mayor impacto para el uso de las memorias de traducción.

Y ya que todos sabemos que muchos traductores tienen distintas preferencias de sistemas operativos o navegadores, y algunos hasta prefieren trabajar en sus escritorios, aún si no hay una conexión remota disponible, GlobalLink 5.0 ofrece máxima compatibilidad de software, e incluso un modo de traducción fuera de línea.

Traer a los traductores al contenido (... no hacer lo contrario). Memoria de traducción centralizada y basada en la nube. Asegúrese de que los activos de memoria de traducción se usen de manera universal, actualizada y en evolución.

 

Modelos de implementación ágiles y flexibles

Una de las misiones fundacionales de GlobalLink hace casi dos décadas fue crear un sistema modular que no obligara a los compradores y usuarios a instalar enormes aplicaciones monolíticas para usar solo unas pocas funciones. Era un concepto innovador en ese momento, y GlobalLink 5.0 continúa con la innovación con una pila de módulos que representan aún los más ágiles y flexibles, estableciendo una vez más el estándar para las soluciones de traducción personalizadas y reestructuradas.

O tal vez usted no está seguro de lo que desea y solo quiere que le digamos qué es lo que funciona, por eso ofrecemos diferentes opciones preconfiguradas: GlobalLink Connect, GlobalLink Pro, y GlobalLink Enterprise, y ofrecemos una implementación basada en la nube o en el lugar para garantizar que se aborden las preocupaciones acerca de la seguridad de la información, la accesibilidad y los inconvenientes.

  • El sistema modular le permite elegir lo que necesita.
  • Aumente o reduzca a medida que su negocio evoluciona.
  • Incorpore fácilmente nuevos sistemas y software.

Rendimiento de la inversión (RI) para no pensar dos veces

GlobalLink
se paga solo.
El 80 % de los costos globales de contenido
son gastos NO relacionados con la traducción.
GlobalLink 5.0 reduce los costos indirectos entre un 60 % y un 70 %

Por cada dólar estadounidense (o euro, o libra, o yuan, o la moneda que sea) que esas compañías gastan en traducción, gastan entre 3 y 4 veces esa cantidad en la gestión del proceso y los recursos relacionados con la traducción. Lo que significa que hasta el 80 % de sus costos globales de contenidos son por enviar correos electrónicos, convertir archivos, realizar el seguimiento de los proyectos, corregir el formato, realizar pruebas y gestionar el proceso de revisión.

GlobalLink 5.0 se encarga de todas esas tareas manuales sin una onza (o un gramo) de esfuerzo de su parte. La mayoría de los principales procesos de traducción se ponen en marca con solo un clic. Presente y reciba automáticamente contenido de múltiples sistemas. Desglose tipos de archivos complejos en formatos fáciles de usar en la traducción. Lleve un seguimiento de todos sus proyectos en una interfaz única (aún si trabaja con múltiples proveedores). Haga que sea más fácil para sus revisores actualizar el contenido con la vista previa del contexto visual.
GlobalLink 5.0 hace que la vida sea más fácil... y rentable.